こんばんは。 イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。 紅茶にまつわる表現をシェアさせてもらいます。 It’s my cuppa tea! という表現があって、これは それ大好き(お気に入り)なんだよ! という意味になります。 逆に、 It’s not my cuppa tea. というと、 好みではない、好きではない という意味になります。 I don’t like it. よりは、婉曲な表現ですね。 イギリスは紅茶の名産地として有名な国で、いろんな種類の紅茶があります。 そのため、一人ひとりに自分の好みの紅茶があり(ミルクの割合から銘柄まで)、 「私の好みの紅茶じゃない」 という意味から 「私の好みじゃない」 として使われるようになったフレーズです。 ちなみに自分は、結婚する前に妻に You’re my cuppa tea. と言ったんですが、妻がとても喜んでくれたのを覚えています。 […]
Cuppa tea
「医者」からBritish Englishを学ぶ#1
こんばんは。 イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。 紅茶と言えばイギリス。 イギリスと言えば紅茶。 ということで、前回紹介したイギリスの紅茶’Typhoo’の、商品の説明文を解説したいと思います。 ちなみに、’Typhoo’というのは中国語で医者をあらわす「大夫」から来ているそうです。 We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903. As a nation we know how much you enjoy your cuppa, so when it comes to taste we’re proud to be one of Britain’s best loved brands. Way back in […]
par | | British, Culture, English, Tea | cuppa, Cuppa tea, typhoo | 0 Comments
違いは何?
こんばんは。 イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。 昨日の聖パトリックデーの続きですが、イベント会場で “Irish Breakfast”という種類の紅茶を買いました。いつもオフィスで飲んでいる紅茶のティーバッグがそろそろなくなってきていたので、ちょうどいいと思って買いました。 ちょっと待てよ。 同じような銘柄で”English Breakfast”というのがあるけど、どう違うんだろう? ちょっとネットで調べてみました。 アイリッシュブレックファースト : 濃厚でコクのある味わいはミルクとの相性が抜群 イングリッシュブレックファースト : 通常ミルクとよく合うようにリッチでフルボディの濃く強い紅茶として作られ どちらもミルクティーに合うようですが・・・。 ちょっと妻に聞いてみました。 PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke) : “What’s the difference between Irish breakfast and English breakfast?”(Irish breakfast と English breakfastの違いって何?) 妻 : Probably nothing?(たぶんないんじゃない?) […]
par | | British, Culture, English, Irish, Tea | Cuppa tea | 0 Comments