こんばんは。

イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。
 
 
紅茶と言えばイギリス。
イギリスと言えば紅茶。
 
ということで、前回紹介したイギリスの紅茶’Typhoo’の、商品の説明文を解説したいと思います。

ちなみに、’Typhoo’というのは中国語で医者をあらわす「大夫」から来ているそうです。
 
 
We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903.
As a nation we know how much you enjoy your cuppa, so when it comes to taste we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.
 
Way back in 1903, John Sumner created the first cup of Typhoo for his sister Mary Augusta.
It wasn’t long before word spread about their delicious blend and loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.
 
Typhoo Extra Strong is expertly blended from robust Assam and high quality teas from the best Estates in India and Africa.
This blend delivers a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea to be enjoyed at any time!
 
 
3段落あるので、3日に分けて解説をしていきます。
 
 
We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903.
As a nation we know how much you enjoy your cuppa, so when it comes to taste we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.
 
fly the flag : 旗を掲げる、戦い続ける、信念を貫く
since : ~以来(接続詞)
As a nation : 国家を挙げて、国家として
⇒「国全体の文化として」、くらいの意味になると思います
when it comes to : ~に関して言えば
taste : 風味、嗜好、センス(名詞)
be proud to : ~であることを誇り(自慢)に思う
 
‘nation’ と ‘we’の間
及び
‘taste’ と ‘we’の間
 
に、カンマ(,)を補ってあげると、読みやすくなるでしょう。
 
As a nation(,) we know …
so when it comes to taste(,) we’re …
 
文章の構成は、
 
(As a nation we know how much you enjoy your cuppa)
なので、
(so when it comes to taste)
に関しては
(we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.)
 
となっています。
 
 
この文章の根幹となる主語と動詞は、
 
We’ve been flying the flag
(私たちは信念を貫き続けてきた)
we’re proud
(私たちは誇りに思っている)
 
です。
 
後は、この主語・動詞を説明する枝葉です。
 
As a nation we know how much you enjoy your cuppa, (so when it comes to taste)
 
ここまでが、
 
we’re proud
 
を説明する文章です。
 
ややこしいのは、この説明する文章の中に更に
we know
(私たちは知っている)
という主語と動詞があって、更に説明があるところですね。
 
また、ここでの’you’は、「あなた」という個人の意味というよりも「あなた方 = イギリス国民」というくらいの意味合いになります。
 
 
全体を通して訳すと、
 
 
We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903.
(私たちは1903年以来、誇るべきイギリスの紅茶(の製造)を貫き続けてきました。)
 
As a nation we know how much you enjoy your cuppa,
(私たちは、(イギリスという)国の文化として、人々がいかに紅茶を楽しんでいるかをよく知っています。)
 
so when it comes to taste
(そのため、(紅茶の)味に関して関して言えば)
 
we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.
(私たちはイギリスでもっとも愛されているブランドの一つであることを誇りに思っています。)
 
 
 
いかがでしたか?
 
ちょっと難しかったですね。
 
 
今日はここまで。
続きはまた次回!
 
 
TyPhoo Tea
 

 

***************
今日の表現

fly the flag : 旗を掲げる、戦い続ける、信念を貫く
since : ~以来(接続詞)
As a nation : 国家を挙げて、国家として
⇒「国全体の文化として」、くらいの意味になると思います
when it comes to : ~に関して言えば
taste : 風味、嗜好、センス(名詞)
be proud to : ~であることを誇り(自慢)に思う
***************
 
 
 

****************************************
イギリス人を妻に持つPARが、イギリス英語にこだわったFacebook内でのコミュニティ
 
英国式!恋する英会話
 
を作成しました。
 
内容は
 
・イギリス人の妻との会話の中で出てきたおもしろい表現のシェア
・イギリスらしい表現をみんなでシェア
・イギリス英語とその他の英語の違いがわからない方へのアドバイス
・イギリス英語の綴りのシェア
 
をしていきたいと思っています。
 
英会話上達コミュではありませんが、とことんイギリス英語にこだわったコミュニティにしたいです!
 
ご参加はもちろん無料です。
 
気になったあなた、ぜひ下記URLから参加申し込みをしてくださいね 😉
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/application_bre.html
 
 
※イギリス的な表現がたっぷりのメールマガジン「Sarcasticな妻とバカ正直な夫の英国式!恋する英会話」のみのご登録はこちらから
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/newslettersubscribe.html
 
 
 
今日の投稿に、納得・共感していただけたら、Facebookのお友達になっていただければ嬉しいです。記事のシェアは大歓迎です!