こんばんは。

イギリス英語の花柄ITエンジニア PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke(PAR)です。
 
 
紅茶と言えばイギリス。
イギリスと言えば紅茶。
 
イギリスの紅茶’Typhoo’の、商品の説明文を解説したいと思います。
※’Typhoo’というのは中国語で医者をあらわす「大夫」から来ているそうです
 
 
We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903.
As a nation we know how much you enjoy your cuppa, so when it comes to taste we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.
(私たちは1903年以来、誇るべきイギリスの紅茶(の製造)を貫き続けてきました。
私たちは、(イギリスという)国の文化として、人々がいかに紅茶を楽しんでいるかをよく知っています。
そのため、(紅茶の)味に関して関して言えば、私たちはイギリスでもっとも愛されているブランドの一つであることを誇りに思っています。)
 
Way back in 1903, John Sumner created the first cup of Typhoo for his sister Mary Augusta.
It wasn’t long before word spread about their delicious blend and loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.
(遠く1903年の昔に、John Sumnerが最初のTyphooの紅茶を姉(妹)のMary Augustaのために作り上げた。このとてもおいしいブレンドのうわさが広まるのにそう時間はかからなかった。そして、熱心な顧客(ファン)がBirminghamにある彼のお店まで、至る所からやってきた。)
 
Typhoo Extra Strong is expertly blended from robust Assam and high quality teas from the best Estates in India and Africa.
This blend delivers a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea to be enjoyed at any time!
 
 
今日は3段落目です。
 
 
Typhoo Extra Strong is expertly blended from robust Assam and high quality teas from the best Estates in India and Africa.
This blend delivers a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea to be enjoyed at any time!

expertly : 専門的に(副詞)
blend : 混合(ブレンド)して作る(動詞)、ブレンド(名詞)
robust : 頑強な、濃厚な、コクのある(形容詞)
estate : 地所、私有地(名詞)
deliver : 届ける、供給する(動詞)
bold : 大胆な、はっきりした(形容詞)
※Microsoft Officeで太字にする際の’B’は、この’Bold’から来ています
rich : 裕福な、(味が)濃い、コクのある、豊かな(形容詞)
full-bodied : フルボディの、濃厚な味の、こくのある(形容詞)
refreshing : 気分をすっきりさせる、リフレッシュさせる(形容詞)

この段落の根幹となっている主語と動詞は、
 
Typhoo Extra Strong is
(Typhoo Extra Strongは~だ)
This blend delivers
(このブレンドはお届けする)
  
です。後は、この根幹を説明する枝葉です。

1行目の構成は、
(Typhoo Extra Strong is expertly blended)
は、以下のものからブレンドされている
(from robust Assam)

(high quality teas from the best Estates in India and Africa)
から。
 
となり、2行目は
(This blend delivers)
は、以下のものをお届けしている
(to be enjoyed at any time!)
のための
(a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea)
を!
 
という構成になっています。

全体を通して訳すと、
 
Typhoo Extra Strong is expertly blended from robust Assam and high quality teas from the best Estates in India and Africa.
(Typhoo Extra Strongは、濃厚なAssam、及びインドとアフリカの自社農園から選りすぐりの高品質の紅茶から専門的にブレンドされています。)
 
This blend delivers a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea to be enjoyed at any time!
(このブレンド(された紅茶)は、気分をスッキリさせるために大胆でコクの豊かな、フルボディのいつでも楽しめる一杯(の紅茶)をお届けします)
 
 
という感じになります。
 
 
いかがでしたか?
 
紅茶の説明文一つ取っても、なんだかノーブルな感じがしますね!
 
ぜひ、フルボディのミルクティを味わってみてください 🙂
 
 
TyPhoo Tea

 
 
***************
今日の表現

expertly : 専門的に(副詞)
blend : 混合(ブレンド)して作る(動詞)、ブレンド(名詞)
robust : 頑強な、濃厚な、コクのある(形容詞)
estate : 地所、私有地(名詞)
deliver : 届ける、供給する(動詞)
bold : 大胆な、はっきりした(形容詞)
※Microsoft Officeで太字にする際の’B’は、この’Bold’から来ています
rich : 裕福な、(味が)濃い、コクのある、豊かな(形容詞)
full-bodied : フルボディの、濃厚な味の、こくのある(形容詞)
refreshing : 気分をすっきりさせる、リフレッシュさせる(形容詞)
***************
 
 
 

****************************************
イギリス人を妻に持つPARが、イギリス英語にこだわったFacebook内でのコミュニティ
 
英国式!恋する英会話
 
を作成しました。
 
内容は
 
・イギリス人の妻との会話の中で出てきたおもしろい表現のシェア
・イギリスらしい表現をみんなでシェア
・イギリス英語とその他の英語の違いがわからない方へのアドバイス
・イギリス英語の綴りのシェア
 
をしていきたいと思っています。
 
英会話上達コミュではありませんが、とことんイギリス英語にこだわったコミュニティにしたいです!
 
ご参加はもちろん無料です。
 
気になったあなた、ぜひ下記URLから参加申し込みをしてくださいね 😉
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/application_bre.html
 
 
※イギリス的な表現がたっぷりのメールマガジン「Sarcasticな妻とバカ正直な夫の英国式!恋する英会話」のみのご登録はこちらから
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/newslettersubscribe.html
 
 
Instagram始めました!
 
usename : par1978
 
Please follow me! 😉
 
 
 
今日の投稿に、納得・共感していただけたら、Facebookのお友達になっていただければ嬉しいです。記事のシェアは大歓迎です!