こんばんは。

イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。
 
 
紅茶と言えばイギリス。
イギリスと言えば紅茶。
 
イギリスの紅茶’Typhoo’の、商品の説明文を解説したいと思います。
※’Typhoo’というのは中国語で医者をあらわす「大夫」から来ているそうです
 
 
We’ve been flying the flag for Great British Tea since 1903.
As a nation we know how much you enjoy your cuppa, so when it comes to taste we’re proud to be one of Britain’s best loved brands.
(私たちは1903年以来、誇るべきイギリスの紅茶(の製造)を貫き続けてきました。
私たちは、(イギリスという)国の文化として、人々がいかに紅茶を楽しんでいるかをよく知っています。
そのため、(紅茶の)味に関して関して言えば、私たちはイギリスでもっとも愛されているブランドの一つであることを誇りに思っています。)
 
Way back in 1903, John Sumner created the first cup of Typhoo for his sister Mary Augusta.
It wasn’t long before word spread about their delicious blend and loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.
 
Typhoo Extra Strong is expertly blended from robust Assam and high quality teas from the best Estates in India and Africa.
This blend delivers a bold, rich, full-bodied refreshing cup of tea to be enjoyed at any time!
 
 
今日は2段落目です。
 
 
Way back in 1903, John Sumner created the first cup of Typhoo for his sister Mary Augusta.
It wasn’t long before word spread about their delicious blend and loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.
 
 
Way : はるかに、ずっと、かなり(副詞)
⇒ここでの使い方は、「道、やり方」などを表す名詞としてではなく、副詞としての使い方になります
back in : ~に遡って、~の頃に、~の時に
 
Way back in 1903
の部分がちょっとわかりずらいかもしれませんが、合わせると「遠く1903年の昔に」くらいの意味になります。
 
not long before : 程なく~する、~するのにさほど時間がかからない
word : 言葉、うわさ(名詞)
spread : 広がる、拡散する
⇒ここは過去形として使われています(現在形と過去形で活用が同じ)
loyal : 忠実な、忠誠心ある(形容詞)
※loyal customerで、「上顧客、常連」くらいの意味になります
far and wide : 至る所に、広範囲に、津々浦々に
grocers : 食料雑貨商(名詞)
 
 
この段落の根幹となっている主語と動詞は、
 
John Sumner created
(John Sumnerは作り上げた)
It wasn’t
(~ではなかった)
loyal customers came
(熱心な顧客(ファン)が来た)
 
です。後は、この根幹を説明する枝葉です。
 
 
‘before’ と ‘word’の間に、関係代名詞 ‘that’が省略されています。
It wasn’t long before (that) word spread about …
 
‘and’で、別の文章に切り替わります。
 
(It wasn’t long before word spread about their delicious blend)
 
and(そしてその結果、)
 
(loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.)
 
という構成になっています。
 
 
全体を通して訳すと、
 
Way back in 1903, John Sumner created the first cup of Typhoo for his sister Mary Augusta.
(遠く1903年の昔に、John Sumnerが最初のTyphooの紅茶を姉(妹)のMary Augustaのために作り上げた。)
 
It wasn’t long before word spread about their delicious blend
(このとてもおいしいブレンドのうわさが広まるのにそう時間はかからなかった)
 
and loyal customers came from far and wide to his Birmingham grocers shop.
(そして、熱心な顧客(ファン)がBirminghamにある彼のお店まで、至る所からやってきた。)
 
 
いかがでしたか?
 
聞いたことのある単語でも、意味が色々あり一筋縄ではいかないですね。
 
知っている単語の意味をあてはめてもなんかうまく理解できないときは、辞書を調べてみましょう。
 
 
今日はここまで。
続きはまた次回!
 
 
TyPhoo Tea
 
 
***************
今日の表現

Way : はるかに、ずっと、かなり(副詞)
⇒ここでの使い方は、「道、やり方」などを表す名詞としてではなく、副詞としての使い方になります
back in : ~に遡って、~の頃に、~の時に
not long before : 程なく~する、~するのにさほど時間がかからない
word : 言葉、うわさ(名詞)
spread : 広がる、拡散する
⇒ここは過去形として使われています(現在形と過去形で活用が同じ)
loyal : 忠実な、忠誠心ある(形容詞)
※loyal customerで、「上顧客、常連」くらいの意味になります
far and wide : 至る所に、広範囲に、津々浦々に
grocers : 食料雑貨商(名詞)
***************
 
 
 

****************************************
イギリス人を妻に持つPARが、イギリス英語にこだわったFacebook内でのコミュニティ
 
英国式!恋する英会話
 
を作成しました。
 
内容は
 
・イギリス人の妻との会話の中で出てきたおもしろい表現のシェア
・イギリスらしい表現をみんなでシェア
・イギリス英語とその他の英語の違いがわからない方へのアドバイス
・イギリス英語の綴りのシェア
 
をしていきたいと思っています。
 
英会話上達コミュではありませんが、とことんイギリス英語にこだわったコミュニティにしたいです!
 
ご参加はもちろん無料です。
 
気になったあなた、ぜひ下記URLから参加申し込みをしてくださいね 😉
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/application_bre.html
 
 
※イギリス的な表現がたっぷりのメールマガジン「Sarcasticな妻とバカ正直な夫の英国式!恋する英会話」のみのご登録はこちらから
 
http://www.nicriantejapon.co.uk/jp/newslettersubscribe.html
 
 
Instagram始めました!
 
usename : par1978
 
Please follow me! 😉
 
 
 
今日の投稿に、納得・共感していただけたら、Facebookのお友達になっていただければ嬉しいです。記事のシェアは大歓迎です!