こんばんは。

イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。
 
 
先日、インターネットで
 
What Do Young People Think About Marriage?
 
という記事を見つけました。
 
イギリスの若者の、結婚に対する考え方が述べられていたのですが、面白かったのでシェアをさせていただきますね。
 
 
Will Generation Y ever tie the knot? That’s the question The Telegraph asked recently, conducting a survey into the attitudes that Gen Y (anyone born in the early 1980s to early 2000s) have about marriage. In an age where online dating is no longer taboo, has this had an impact on the opinions of this generation walking down the aisle? And has marital tradition been completely lost in our virtual world?
 
We asked a range of young people from different backgrounds, who uphold their own cultural beliefs, on what their personal views are on marriage. Here is what they told us.
 
 
文章を区切ってみましょう。
 
 
Will Generation Y ever tie the knot?
 
Generation Y : ジェネレーションY、Y世代
※ジェネレーションYは各国によって定義が違いますが、イギリスの場合は1980年代前半~2000年代前半に生まれた人たちのことを言います
generation : 世代(名詞)
ever : そもそも、これまで(に)、かつて(副詞)
tie the knot : 結婚する
※2本のひも(糸)で結び目を作る様子から「結ばれる」 = 「結婚する」となったようです
tie : ~を結ぶ(動詞)
knot : 結び目、飾り結び(名詞)
 
 
That’s the question (that) The Telegraph asked recently, conducting a survey into the attitudes that Gen Y (anyone born in the early 1980s to early 2000s) have about marriage.
 
The Telegraph : イギリスの新聞「テレグラフ」
recently : 最近(副詞)
conduct : (事業・取引・会議・調査・実験などを)行う、実施する(動詞)
survey : アンケート(名詞)
conduct a survey into : ~に関する調査を行う
attitude : 態度、考え方(名詞)
 
 
That’s the question と The Telegraph asked recently の間に関係代名詞thatが省略されています。
 
 
根幹となる文章は
 
That’s the question
 
で、
conducting
以降はこの
 
the question (that) The Telegraph asked recentlyを説明する文章になっています。

(That’s the question (that) The Telegraph asked recently)
 
で、それは
 
(conducting a survey into the attitudes that Gen Y (anyone born in the early 1980s to early 2000s) have about marriage. )
となっている。
 
という構成になります。
 
 
In an age where online dating is no longer taboo, has this had an impact on the opinions of this generation walking down the aisle?
 
age : 時代、ご時世、年(名詞)
online dating : オンラインデーティング、オンラインでの出会い
no longer : もはや~ではない
walk down the aisle : バージンロードを歩く、結婚する
aisle : 通路
※飛行機などで、通路側の席のことを’aisle seat’といいます
 
 
根幹となる文章は
 
has this had an impact?
 
で、それ以外は上記を説明する文章になっています。
 
また、1つ目のthisは、
In an age where online dating is no longer taboo
を指し、
 
(In an age where online dating is no longer taboo)

(the opinions of this generation)
において
(impact)
を持つのか?
 
という構成になっています。
 
 
And has marital tradition been completely lost in our virtual world?
 
marital : 結婚生活の、結婚の(形容詞)
completely : 完全に、全く、すっかり(副詞)
virtual : バーチャルの(形容詞)
 
 
We asked a range of young people from different backgrounds, who uphold their own cultural beliefs, on what their personal views are on marriage. Here is what they told us.
 
a range of : ある範囲の~
background : 背景、(個人の)経歴、素性、バックグラウンド(名詞)
uphold : ~を(変えずに)続ける、維持する(動詞)
cultural : 文化的な
belief : 考え、意見、信念(名詞)
view : 考え、物の見方、見解(名詞)
 
 
,(カンマ)ではさまれた文章
 
who uphold their own cultural beliefs
 
は、
 
young people
 
を補足的に説明している文章になります。
 
通して訳すと、
 
 
Will Generation Y ever tie the knot?
(そもそもY世代の人たちは結婚をするんでしょうか?)
 
That’s the question The Telegraph asked recently, conducting a survey into the attitudes that Gen Y (anyone born in the early 1980s to early 2000s) have about marriage.
(これが、最近テレグラフ紙が尋ねた質問であり、(その質問の内容は)1980年前半から2000年前半に生まれたY世代の結婚に対する考え方に関する調査を行うものであった。)
 
In an age where online dating is no longer taboo, has this had an impact on the opinions of this generation walking down the aisle?
(オンラインでの出会いがタブーではないこの時代、そのこと(オンラインでの出会いがタブーではないこと)がこのY世代が結婚することについて影響するのか?)
 
And has marital tradition been completely lost in our virtual world?
(そして、結婚に関する伝統は、このバーチャルな世界においては完全に失われてしまったのか?)
 
We asked a range of young people from different backgrounds, who uphold their own cultural beliefs, on what their personal views are on marriage. Here is what they told us.
(私たちは異なるバックグラウンドを持ち、また文化的な信念を抱いている若者に結婚についての自身の意見を幅広く尋ねた。以下が、彼らが語ってくれた内容だ。)
 
となります。
 
 
妻もいわゆるY世代に入りますが、結婚をしています。しかも、日本人と^^;
 
この世代の人たちの結婚に対する考え方は、どのようなものなのか?
 
 
次回以降、様々な若者の意見を紹介していきます。お楽しみに!