こんばんは。
イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。
Do you need the potty?
最近、この言葉を一日に何回も聞きます。
Potty
は、
おまる
という意味なのですが、直訳すると
あなたはおまるが必要ですか?
となります。つまり、
(おまるで)おしっこしたい?
くらいの意味になります。
妻は毎晩、何回おまるでおしっこができたか、報告してくれます。
今日は1日に1回しかできなかったとか、3回もした、とか。
たまに、
妻 : He just did it on the floor.
(床でやっちゃったんだよ。)
ということもあるそうですが、これはご愛嬌。
トイレのしつけ、おむつ外し
のことを
Potty training
というのですが、息子が13ヶ月を過ぎたころから始めています。
妻 : I would like him to be without nappies by 18 months if possible.
(18ヶ月を迎える前に、おむつを卒業させたいの。)
とのこと。
自分の感覚だと、ちょっと早いんじゃないかな?と思ったりもしますが、
妻 : That is because the nappy companies say ‘You need nappies until 3 or 4 years old…’. In the olden days, they used to train before 18 months.
(それは、おむつ会社が「おむつは3~4歳まで必要です」と言っているだけ。昔は、1歳半になる前からしつけしてたんだよ。)
なるほど。
紙おむつ会社も、おむつを使う期間が長ければ長いほど売り上げが増えますからね。
早くおむつを卒業させるのは、それはそれでいいと思うのですが、ちょっと床に座ったら、
Do you need the potty?
ちょっと隅の方にいったら、
Do you need the potty?
Potty?
Potty?
Potty?
なんだか笑ってしまいます^^;
ちなみに、
おしっこしたい(家族など親しい人との会話)
は、
I need a wee.
といいます。
同じく、うんちしたい
は、
I need a poo.
といいます。
want(欲しい)
ではなく、
need(必要だ)
を使うんですね。
どっちを使うんだっけ?というのは、繰り返し口に出して、体で覚えていく必要があるようです。