こんばんは。

イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。
 
 
Do you need the potty?
 
 
 
最近、この言葉を一日に何回も聞きます。
 
 
Potty
 
は、
 
おまる
 
という意味なのですが、直訳すると
 
あなたはおまるが必要ですか?
 
となります。つまり、
 
 
(おまるで)おしっこしたい?
 
 
くらいの意味になります。
 
 
妻は毎晩、何回おまるでおしっこができたか、報告してくれます。
 
今日は1日に1回しかできなかったとか、3回もした、とか。
 
たまに、
 
妻 : He just did it on the floor.
(床でやっちゃったんだよ。)
 
ということもあるそうですが、これはご愛嬌。
 
 
トイレのしつけ、おむつ外し
 
のことを
 
Potty training
 
というのですが、息子が13ヶ月を過ぎたころから始めています。
 
 
妻 : I would like him to be without nappies by 18 months if possible.
(18ヶ月を迎える前に、おむつを卒業させたいの。)
 
とのこと。
 
 
自分の感覚だと、ちょっと早いんじゃないかな?と思ったりもしますが、
 
妻 : That is because the nappy companies say ‘You need nappies until 3 or 4 years old…’. In the olden days, they used to train before 18 months.
(それは、おむつ会社が「おむつは3~4歳まで必要です」と言っているだけ。昔は、1歳半になる前からしつけしてたんだよ。)
 
 
なるほど。
 
紙おむつ会社も、おむつを使う期間が長ければ長いほど売り上げが増えますからね。
 
 
早くおむつを卒業させるのは、それはそれでいいと思うのですが、ちょっと床に座ったら、
 
Do you need the potty?
 
ちょっと隅の方にいったら、
 
Do you need the potty?
 
Potty?
Potty?
Potty?
 
 
なんだか笑ってしまいます^^;
 
 
ちなみに、
 
おしっこしたい(家族など親しい人との会話)
 
は、
 
I need a wee.
 
といいます。
 
同じく、うんちしたい
 
は、
 
I need a poo.
 
といいます。
 
want(欲しい)
 
ではなく、
 
need(必要だ)
 
を使うんですね。
 
どっちを使うんだっけ?というのは、繰り返し口に出して、体で覚えていく必要があるようです。