こんばんは。 イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。 会社の印鑑証明を取得するために法務局へ行ったのですが、道すがらある看板を見つけて、思わず写真を撮ってしまいました。 日本では非常に珍しい(と思われる)、イギリス英語での英語表記があったんです。 東京労働局 Tokyo “Labour” Bureau これ(Labour)です。 思わず、法務局ではなくこっちに入りたくなりました。 アメリカでは、”labor”と綴るようですが、イギリスの最大野党・労働党は”Labour party”であり、決して”labor party”とは名乗りません。 残念ながら日本においてはアメリカの影響が大きいためいわゆる「米語」が主流となっています。 しかしながら、自分の中ではこの「米語」に違和感があってどうしようもないんです。 街中でアメリカ式の綴りを見ると「Typo(誤植)だ!」と言って一人で憤慨しているんですが、妻にも呆れられています・・・^^; 全ての単語がそうではありませんが、イギリスで “our” で終わる単語が、アメリカでは “or” となります。 他には、 colour(日本では’color’と書いてあるものばかり!見るたびイライラしてます^^;) favourite : […]