こんばんは。 イギリス英語の花柄ITエンジニア PAR(PRIDEAUX-ANZAI Ryosuke)です。     会社の印鑑証明を取得するために法務局へ行ったのですが、道すがらある看板を見つけて、思わず写真を撮ってしまいました。     日本では非常に珍しい(と思われる)、イギリス英語での英語表記があったんです。     東京労働局     Tokyo “Labour” Bureau     これ(Labour)です。     思わず、法務局ではなくこっちに入りたくなりました。     アメリカでは、”labor”と綴るようですが、イギリスの最大野党・労働党は”Labour party”であり、決して”labor party”とは名乗りません。     残念ながら日本においてはアメリカの影響が大きいためいわゆる「米語」が主流となっています。     しかしながら、自分の中ではこの「米語」に違和感があってどうしようもないんです。     街中でアメリカ式の綴りを見ると「Typo(誤植)だ!」と言って一人で憤慨しているんですが、妻にも呆れられています・・・^^;     全ての単語がそうではありませんが、イギリスで   “our”   で終わる単語が、アメリカでは   “or”   となります。   他には、   colour(日本では’color’と書いてあるものばかり!見るたびイライラしてます^^;) favourite : […]

More